mercoledì 6 marzo 2013

If





Se ci fosse acqua ci fermeremmo a bere
Tra la roccia non si può sostare o pensare
Il sudore è asciutto e i piedi sono nella sabbia
Se solo ci fosse acqua tra la roccia
Morta bocca montuosa di denti cariati che non può sputare
Qui non si può nè stare nè giacere nè sedere
Non c'è nemmeno silenzio nelle montagne
Ma secco sterile tuono senza pioggia
Non c'è nemmeno solitudine nelle montagne
Ma rosse facce arcigne gnignano e ringhiano
Da porte di case di fango screpolato
                                              Se ci fosse acqua
         E non roccia
         Se vi fosse roccia
         E anche acqua
         E acqua
         Una fonte
         Una pozza tra la roccia
         Se ci fosse il suono dell'acqua soltanto
         Non la cicala
         Ed erba secca che canta
         Ma suono d'acqua su una roccia
         Dove il tordo eremita canta tra i pini
         Drip drop drip drop drop drop drop
         Ma non c'è acqua


 T.S.Eliot, La terra desolata, ed. Rizzoli   ( vv. 335 - 358 )
traduzione di A. Serpieri 





Il testo originale

Here is no water but only rock
Rock and no water and the sandy road
The road winding above among the mountains
Which are mountains of rock without water
If there were water we should stop and drink
Amongst the rock one cannot stop or think
Sweat is dry and feet are in the sand
If there were only water amongst the rock
Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
Here one can neither stand nor lie nor sit
There is not even silence in the mountains
But dry sterile thunder without rain
There is not even solitude in the mountains
But red sullen faces sneer and snarl
From doors of mud-cracked houses
                                If there were water
And no rock
If there were rock
And also water
And water
A spring
A pool among the rock
If there were the sound of water only
Not the cicada
And dry grass singing
But sound of water over a rock
Where the hermit-thrush sings in the pine trees
Drip drop drip drop drop drop drop
But there is no water


Qui un post sulla Waste Land
clicca qui




l'autore dei dipinti è Ernst Ludwig Kirchner

13 commenti:


  1. E’ evidente che l’aridità, oltre che fisica, sia spirituale, in questo straordinario poema che ha segnato profondamente la mia vita. Un caro saluto Giacinta.

    RispondiElimina
  2. Stratosferico Eliot.
    E per fortuna è tornata a sgorgare l'acqua della preziosa sorgente di questo blog: se non fosse per averti appena vista a quella presentazione, avrei cominciato a preoccuparmi per la tua latitanza...
    Abbraccio e baci8 :)

    RispondiElimina
  3. Grandissimo Eliot e bello l'abbinamento con i dipinti di Kirchner: ci guidi sempre su bellissimi sentieri, lo sai?

    RispondiElimina
  4. Non c'è neppure una parola di troppo, in questi versi di Eliot, le immagini che fa scaturire sono nitide eppure sufficientemente "ariose"...
    Sarà perché in questi tempi io (come forse tanti) avrei proprio bisogno dell'acqua di cui parla il poeta, ma questo scorcio di Waste Land mi è venuto immediatamente incontro dal tuo blog. Grazie.

    RispondiElimina
  5. belissimi i versi.
    Posso chiederti Giacynta cosa ti ha portato alla scelta dei due Kirchner?

    RispondiElimina
  6. ... 3 in realtà mi ero persa il primo in alto :)

    RispondiElimina
  7. Semplicemente fantastica...che dire di più'

    RispondiElimina
  8. @Ettore: si, certo, ed Eliot, con il suo "metodo mitico" riesce a trasmetterla anche attraverso immagini e "luoghi" di altri tempi e di altri poeti. Grazie e un caro saluto:)

    @Nick: tutto bene! Ho solo poco tempo per il blog e sono anche a corto di parole ( ogni tanto mi capita ) ma ti/vi leggo sempre. :))
    baci8

    RispondiElimina
  9. @Grazia: ciao, carissima! Sei sempre gentile con me! Sono contenta che tu abbia gradito l'abbinamento:)

    @Ivaneuscar, Amanda, Nella: è una sequenza fulminante. Non potevo non proporvela.
    Il quinto verso è un urlo; ho pensato qui di abbinare i dipinti di un espressionista.
    Veramente il mio pensiero è andato anche verso una celebre copertina dei King Krimson:)

    RispondiElimina
  10. Aridità. Già. Nulla di peggio. Prima i pensieri si asciugano un po', poi inaridiscono e seccano...
    Ma se siamo in grado di scrivere una poesia simile anche da sècchi...

    RispondiElimina
  11. @Guglielmo: ed abbiamo persino la cura di digitare l'accento giusto per una parola...:))

    RispondiElimina
  12. merci et bon dimanche!
    ...J'écoute le morceau de musique, posé là, en suivant et tout en écrivant ces quelques mots..
    Magnifique musique!
    Trop brève dans ses seuls instants.

    RispondiElimina
  13. Grazie, Staive! il musicista si chiama Dustin O' Halloran :)
    Ciao!:)

    RispondiElimina